悄无声息的反义词关岛众议员对安全有信心 双语阅读:朝鲜威胁攻击-小波英语

关岛众议员对安全有信心 双语阅读:朝鲜威胁攻击-小波英语

Guam’s governor on Thursday said the US territory was "well-equipped" to handle any North Korean strike thanks to robust infrastructure that had survived earthquakes and typhoons, after Pyongyang released a detailed plan to launch missiles towards the island.
关岛州长周四表示,在平壤公布了向该岛发射导弹的详细计划后阎孝国 ,他们已经“装备完好”,随时应对朝鲜的任何袭击,这都要归功于在地震和台风后基础设施的幸存。
A drumbeat of threats by North Korea over the years has fostered a sense of resilience among the island’s 162,000 inhabitants, whose lives are deeply intertwined with the US military, which has 6,000 troops based there.
岛上的16.2万居民已经逐渐适应多年来朝鲜发出的威胁,这些居民的生活与美国军方密切相关,美军在那里驻扎了6000名士兵。
Guam Governor Eddie Calvo said the remote Pacific island was accustomed to being a target ever since Washington placed military installations there.
关岛州长埃迪.卡尔沃说悄无声息的反义词,自从华盛顿在那里部署军事设施以来,这个偏远的太平洋岛屿就已经习惯成为被攻击目标。
We have to understand that even in a million-to-one scenario we have to be prepared with Guam being what it has been for decades, an American territory with strategic military assets in place in a very dynamic region.
“我们必须明白,关岛是战斗活跃区拥有战略军事资产的美国领土,几十年来都被视作军事攻击目标,即使是在被攻击概率在百万分之一的情况下,我们也必须做好准备。”
We are prepared for any eventuality大清拆迁工 , more so than any other American community," he said.
他说:“我们为任何可能发生的事情做好了准备,比任何其他美国地区都要好。”
He did not elaborate on Guam’s defences but the island houses two US military installations, and is also armed with a sophisticated weapons system known as THAAD, which can destroy short, medium and intermediate-range missiles in their final phase of flight.
他没有详细说明关岛的防御措施,但岛上有两处美国军事设施,而且还配备了一种先进的武器系统“萨德”,它可以在短程、中程和中程范围内导弹飞行的最后阶段对其进行摧毁。
The way our infrastructure is built -- an 8.3 earthquake a decade ago, powerful typhoons -- they are well-equipped to coordinate both pre-event and also post-event, he said.
他说:“我们的基础设施建设能够应对十年前的8.3级地震以及强大的台风,它们装备精良,既能进行事前协调也能进行事后协作”
Hours earlier卡易售 , as North Korea’s war of words with US President Donald Trump intensified, Pyongyang said it was developing a plan to launch four intermediate-range missiles towards the Pacific island.
数小时前瑞亲王 ,随着朝鲜与美国总统唐纳德.特朗普的战略言辞加剧,平壤表示正在制定一项向太平洋岛屿发射四枚中程导弹的计划。
In Guam’s capital Hagatna, residents were unruffled by Pyongyang’s rhetoric.
在关岛的首都哈加特纳,居民们对平壤的言辞毫不在意。
If it’s going to happen it’s going to happen, Loiue Joyce, a woman in her mid-20s, said of the North Korean threat, as she enjoyed a day of shopping.
“如果这将发生,那就让它发生,”买了一整天东西的20多岁女性Loiue Joyce谈到朝鲜的威胁时说。
Scary? Yes, but what can we do? We live on a small island. There’s really nowhere to hide if the attack were to happen.
“可怕?确实可怕,但是我们能做什么呢?我们住在一个小岛上吸血鬼恒星 。如果袭击发生,真的无处可藏。”
A key US military stronghold, Guam was the departure point for US B-52 bombers that attacked Hanoi during the 1955-1975 Vietnam war.
关岛是美国的一个重要军事据点,在1955年至1975年的越南战争期间美国B-52轰炸机从此处出发袭击了河内。
In addition to the military presence, Guam also relies heavily on tourism to boost its economy, attracting more than 1.5 million visitors drawn to its pristine beaches and luxury resorts in 2016.
除了军事存在之外,关岛还严重依赖旅游业来促进经济发展,2016年其原始的海滩和豪华度假村吸引了150多万游客在前往。
- ’Business as usual’ -
“照常营业”
Authorities said the regional tensions had not dampened tourists’ appetite for the island.
当局表示,紧张地区局势并未抑制游客对该岛的向往。
It’s business as usual in paradise, said Josh Tyquengco黄楚标 , marketing director at Guam Visitors Bureau, the official agency for the island.
“生意运行就像天堂一样,一切如旧”关岛旅游局的市场总监乔希.泰昆科说周世农。
I am not aware of any cancellations. This is peak season for Guam. I don’t see North Korea’s story having any impact on tourism at this point.
“我不知道有任何的取消。现在是关岛旅游旺季。在这个时间段,我不认为朝鲜的恐吓对旅游业有任何影响。”
But the Guam Daily Post said in an editorial that although the island’s residents were used to North Korea’s threats史蒂文元 , the situation was more precarious today because "a feisty, not-so-cool-headed commander-in-chief lives in the White House now".
但《关岛每日邮报》的一篇社论中说,尽管岛上的居民已经习惯了朝鲜的威胁,但今天的局势更加不稳定,因为“一名精力充沛、不那么冷静的总司令现在住在白宫”。
The last time Guam feared a North Korean attack, in 2013, tensions eventually simmered down because then US President Barack Obama’s administration avoided a verbal war with North Korean leader Kim Jong Un, the newspaper said.
据该报报道,上一次关岛担心朝鲜的袭击是在2013年,不过紧张局势最终平静了下来,因为当时美国总统巴拉克.奥巴马政府避免了与朝鲜领导人金正恩的口头战争。
This time许茹云 ,臧黎璐 the North Korean threat is different中国爱拉索 , and more worrisome because North Korea’s Guam-specific threat was reportedly in reaction to President Trump’s statement saying: ’North Korea best not make any more threats to the United States. They will be met with fire and fury.’
这一次,朝鲜威胁不太一样,更令人担忧的是,据报道朝鲜的“针对关岛的特别计划威胁”是对特朗普总统声明的回应,因为特朗普说:“朝鲜最好不要再对美国构成任何威胁。否则他们将遭到炮火和愤怒的袭击。”
So now, the ball is back in Trump’s court. The United States has been threatened via a direct threat to Guam, which isn’t just a host for Air Force and Navy bases. About 162,000 people –- mostly US citizens –- call the island home."
所以现在,球又回到了特朗普的手里。美国因关岛威胁而直接受到威胁,关岛不仅仅是空军和海军主基地解小东近况 ,还是大约16.2万人(主要是美国公民)的家。

Tags: